外国人にとってのカタカナ英語の難しさ

MHK魔王放送協会:海外スレ「カタカナはどの英語か全然わからない!」
http://forum.japantoday.com/viewtopic.php?f=58&t=854263&st=0&sk=t&sd=a&sid=219a5a12af13e7efe7b3df61be8c8f53
 なるほど・・・。なんとなくカタカナのほうが漢字に比べて作りが単純だし、英語に近いから分かりやすいのかなと漠然と思っていた。よく考えたら、一字一字母音と子音のコンビで区切って、更に書きやすいように大雑把に短くしたものが分かりやすいはずはないか。英語圏の友人が「日本人英語」をジョークとして真似するとき、例えば「Triple」なら「TO RI PU RU」というように区切って発音する。正直自分にはそれでも充分意味が通じて面白みが分からないので、「お前の英語だって地方訛りじゃあねえか」とやりかえすのだが、これも外国人にとっての「カタカナ英語」への違和感を表しているのだろう。なんとなく目からウロコ